terça-feira, 30 de março de 2010

Russian Adds 'Rumorology' to English Vocabulary


By Alexandra Odynova
A Russian translator is introducing new words into the English language all the way from Penza.
Two words submitted by Yury Stoma have been accepted by U.S. Merriam-Webster's Open Dictionary: "rumorology" and "Rusglish".
Merriam-Webster's Open Dictionary on Friday included Stoma's entry "rumorology," which he defined as "the study or practice of spreading rumors".
"The word had been asking for a place in the dictionary for a long time," Stoma said Tuesday, Interfax reported.
Although the online dictionary published Stoma's entry, it also published an entry for the same word submitted in January 2009 by J.C. Moore from Pennsylvania with the definition: "The practice of spreading rumors".
The dictionary accepted Stoma's submission "Rusglish" in December. The word means "a combination of Russian and English," as in "What kind of sok do you want: apelsinovy or apple?" or "Where the [expletive] is my zont?" as one LiveJournal blogger explained.
Stoma said he has more words to introduce from his home in Penza, a city of 518,000 people located 625 kilometers southeast of Moscow. One of his favorites is "internaut," which means "a person immersed in the Internet" and is an analogy of the word "astronaut".
The Moscow Times